2019-03-21
一部植根于中國農(nóng)村的作品
2019年3月,一部植根于中國農(nóng)村的作品——蔣子龍的《農(nóng)民帝國》被翻譯成了英文,并由Alain Charles Asia出版社在英國出版。這部作品在中國引起過巨大反響,以改革開放三十年為背景,以郭家店的發(fā)展變化為藍(lán)本,以郭存先的經(jīng)歷為線索,細(xì)膩而深刻地描寫了一群農(nóng)民起伏變化的生活,入木三分地剖析了金錢、欲望、權(quán)力對人性的沖擊。在作者看似不動聲色的描述中,讀者們眼見了一個“農(nóng)民帝國”的搭建、壯大和轟然倒塌。
《農(nóng)民帝國》英譯本
Empires of Dust?by Zilong Jiang
Translated by?Christopher Payne and Olivia Milburn
Editted by?Martin Savery and David Lammie
Published by?ACA Publishing in Mar 2019
《農(nóng)民帝國》是作家蔣子龍嘔心瀝血11年的作品,用他自己的話說:他曾經(jīng)以為,城市是上帝給人類的禮物,是懷揣著欲望與希望之地??墒菨u漸才發(fā)現(xiàn),中國的根還是在農(nóng)村。不了解農(nóng)民問題,就不可能了解中國。就是因?yàn)檫@樣的認(rèn)知,書寫《農(nóng)民帝國》成了自己不可逃避的使命,之前寫過的所有作品也仿佛都是為了它而做準(zhǔn)備。
代表中國當(dāng)代文學(xué)走進(jìn)英語世界
一部偉大的作品,其物質(zhì)形態(tài)會因其新穎、便捷吸引人們的視覺或者手感,然而,變的是形式,不變的是內(nèi)容。作品的內(nèi)容有關(guān)讀者的內(nèi)心世界,對于各種出版物的創(chuàng)作要求具備精品意識,使作品具有不易磨損的人文品質(zhì),將成為出版界永恒的話題,《農(nóng)民帝國》就是如此。早在2017年3月14日英國倫敦國際圖書展上《農(nóng)民帝國》就受到英國ACA出版公司的關(guān)注,并與中國人民文學(xué)出版社簽署了出版合約,當(dāng)時有九本中國當(dāng)代文學(xué)作品與英國ACA出版公司簽署出版合約,是中國當(dāng)代文學(xué)作品首次批量走進(jìn)英語世界。
2017獲得倫敦國際圖書展認(rèn)可
英國倫敦國際圖書展是版權(quán)貿(mào)易集中交易、出版商聚會溝通的重要場合,主要屬于版權(quán)型博覽會,它創(chuàng)立于1971年,是僅次于法蘭克福書展的世界第二大國際圖書版權(quán)交易會,主要以傳統(tǒng)的紙質(zhì)書籍出版為洽談交易主體,被眾多業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為是版權(quán)交易的最重要的春季國際書展?!掇r(nóng)民帝國》在此書展上獲得英國ACA出版公司的認(rèn)可,榮獲眾多出版商的贊譽(yù)。時隔兩年,《農(nóng)民帝國》被翻譯在英國出版,說明《農(nóng)民帝國》是一部跨時代、具有巨大價值的優(yōu)秀作品。
有極高的鑒賞價值和珍藏價值
2017年11月《農(nóng)民帝國》參選由魯迅文化基金會、中國社會科學(xué)院世界華文文學(xué)研究中心聯(lián)合主辦的“中俄文學(xué)對話會(2017)”,被評為中俄文學(xué)優(yōu)秀作品;2018年改革開放40周年,黨中央決定表彰一批為改革開放作出杰出貢獻(xiàn)的個人,蔣子龍、路遙、馬云、馬化騰、姚明等入選,蔣子龍榮獲文學(xué)界“改革先鋒”稱號;2019年1月蔣子龍與甘肅文交國際版權(quán)中心攜手,聯(lián)合當(dāng)代世界出版社、常州清硯印刷有限公司推出“國版臻愛”系列《農(nóng)民帝國》,書分五函,藍(lán)色青花布面,綢緞包套,繁體豎排,古雅清新。該書采用“紙中之王,千年壽紙”美譽(yù)的宣紙,經(jīng)過墨色、印刷、折頁、配頁、齊欄、打孔穿紙釘、包角、綾面、穿線、貼簽條、配函等多道非遺古法手工制作工序成書。每套書籍均有“改革先鋒”蔣子龍的親筆簽名,限量發(fā)行,具有極高的鑒賞價值和珍藏價值。